web analytics

Saisissez des idéogrammes chinois : 如何输入中文 !

13
BILLET PREC.
BILLET SUIV.

MacOS X permet d’utiliser de très nombreuses polices et méthode d’écritures : Chinois, Coréen, Japonais, Hebreux, Arabe, Tamoul, Cherokee, Hawaïen ! C’est étonnant, et vous en apprendrez plus par ici

如何输入中文

InternationalCes caractères signifient « comment saisir des idéogrammes chinois ». Ce n’est pas moi qui les ai tapé ;-) mais ma femme Sharon qui est Chinoise et qui donne des cours particuliers à Paris (contactez là par mail, son site est en construction)…

我在巴黎教中文

Cela marche dans Word, dans la plupart des autres logiciels et même dans l’interface de ce blog Typepad… Première étape : vous devez basculer en clavier chinois, cela se passe dans le menu International, accessible dans les Préférences système. Pensez à cocher les méthodes de saisie que vous désirez garder dans la barre des menus (Chinois simplifié et / ou traditionnel).

  • Pendant que vous y êtes : cochez absolument « Palette de caractères » et Visualiseur de clavier »… Vous verrez, cela vous sera extrèmement utile, même si vous ne tapez jamais de Chinois !

Ensuite à vous de choisir une des méthodes de saisie à votre disposition. Par exemple ITABC, qui permet de saisir du chinois simplifié.

Word_chinois_menu2_2

Cette méthode a été développée pour les locuteurs de Chine continentale (si j’ai bien compris), afin de faciliter la communication entre provinces parlant des langues très variées, mais utilisant la même écriture…

Alors que les locuteurs vivant à Hong-Kong, Taïwan, Singapour
utilisent de préférence une methode permettant de taper du Chinois
traditionnel, la plus connue est le Pinyin… Attention, tout cela n’a
rien à voir avec la différence entre le Mandarin, le Cantonais, ect,
(je vous expliquerais ça une autre fois)…

Ceci étant fait ! Tappez (dans Word ou ailleurs) une série de
caractères occidentaux faisant références phonétiquement à un caractère
chinois. Par exemple, « ru » appèle le caractère  » 如 « .

Word_chinois

Le problème est que « ru » appèle aussi toute une collection d’autres
caractères (illustration ci-dessus), vous devez donc choisir le bon en
cliquant dessus, ou à l’aide du pavé numérique (ils ont tous un
numéro)… Dans notre exemple :

  • Le signe n°1 signifie « demander« 
  • Le n°2 « langue« 
  • Le n°3 « ça dépend… car il a plusieurs sens« , me répont-on ! Ahhh ? Si c’est un verbe c’est « entendre » ou « sentir« . Et si c’est un nom c’est « nouvelle » (dans le sens information)… Et si c’est un adjectif, ect…

Vous avez déjà compris que le Mandarin, c’est du Chinois ! Il ne
reste donc plus qu’à apprendre le Pinyin (qui est une méthode de
transcription pas une langue)…  Dernier petit problème, il semble
qu’un clavier americain QWERTY soit nécessaire (ou alors j’ai raté
quelque chose). Sharon est étonnante, elle est capable de tapper en
QWERTY sur un clavier AZERTY. Je crois qu’il va falloir que l’on
commande tout de même un clavier US (29 €) sur l’Apple Store.

快来学中文吧 !

BILLET PREC.
BILLET SUIV.

13 commentaires

  1. Comment on dit en Chinois « vivement un bébé afin d’avoir un nouveau sujet photo » :))
    Je viens de fêter un an de mariage, c’est fou comme le temps passe vite et lentement à la fois. Surtout avec un bébé.

  2. Félicitations Renaud ! Aymeric, il faut te mettre au Chinois, c’est l’avenir…
    Imagine un peu, quand tous les jeunes chinois des villes voudront devenir photosgraphes (ou Star Academicien) comme chez nous, on sera pas dans la mouise !

  3. 悄工眯
    Si j’ai bien compris, j’ai bien écrit « bonjour » ¿?
    Dans 27 jours j’y suis !
    Pour ce qui est de l’arabe, il faut des logiciels spéciaux, Word, PhotoShop, InDesign, Illustrator, … ne fonctionne pas mais NeoOffice est fantastique, on peut écrire tout ce qu’on veut dans toutes les langues et enregistrer en format Word !

  4. 谢谢你
    c’est vrai qu’un clavier qwerty est plus pratique dans ce cas.
    on ne peut pas avoir comme sur les mobiles une proposition de caractères en fonction du début du mot en pinyin ?

  5. Moi je suis dégouté ! Je ne COMPRENDS PAS.
    Avec Tiger (OS X 10.4) le chinois avec ITABC supportait bien l’AZERTY il était donc passible de taper en AZERTY pour avoir du Chinois.
    Avec Leopard c’est caca, même si le clavier est AZERTY, ITABC reconnais un clavier QWERTY et quand on s’est habitué à l’AZERTY pour taper du pinyin, la transition à Leopard est frustrante !

  6. Bonsoir,
    Je suis tout à fait d’accord. Il faudrais absolument pouvoir utiliser le cavier azerty pour écrire le pinyin. Merci de me dire si vous trouvez une solution. Je vais essayer de me renseigner… quelle déception en effet, je m’apprête à entamer un gros travail de lexique en chinois sur mon nouvel Imac… :(
    Alice

  7. Bonsoir,
    Je suis tout à fait d’accord. Il faudrais absolument pouvoir utiliser le cavier azerty pour écrire le pinyin. Merci de me dire si vous trouvez une solution. Je vais essayer de me renseigner… quelle déception en effet, je m’apprête à entamer un gros travail de lexique en chinois sur mon nouvel Imac… :(
    Alice

  8. Pour écrire en chinois la méthode est bonne avec les premières versions de mac osX, mais c’est différent avec 10.4
    Comment faire ?
    Merci
    Jean

Postez un commentaire